Вопрос о правописании
Этот вопрос и ответ были автоматически переведены с помощью нашей обученной системы искусственного интеллекта и ещё не были проверены компетентным раввином. Пожалуйста, относитесь к этому переводу с осторожностью.
перейти к оригиналу →
Вопрос
Здравствуйте,
Я работаю над проектом об Эдит, жене Лота, и хотел бы задать вопрос о переводе. Я понимаю, что в Торе, Бытие 19:26 говорится: וַתַּבֵּ֥ט אִשְׁתּ֖וֹ מֵאַחֲרָ֑יו
как "жена Лота оглянулась...", и что в мидраше Танхума Бубер Ваера 8:2 она названа, но все еще упоминается в: שנאמר ותבט אשתו מאחריו ותהי נציב מלח
Как бы я написал на библейском иврите "она оглянулась" с тем же глаголом "смотреть", как tāḇeṭ וַתַּבֵּ֥ט, и также как написать то же самое, но с ее мидрашическим именем на иврите "Эдит оглянулась" все на библейском иврите
Большое спасибо!
Ответ
Шалом!
Я думаю, вы ищете:
ַתַּבֵּ֥ט עידית מֵאַחֲרָ֑יו
Комментарий
У вас есть дополнительный вопрос по этой теме или нужны разъяснения? Оставьте свой комментарий ниже. (Обратите внимание, что комментарий не будет опубликован, а будет отправлен напрямую отвечающему раввину для проверки и личного ответа)