Колдовство
Этот вопрос и ответ были автоматически переведены с помощью нашей обученной системы искусственного интеллекта и ещё не были проверены компетентным раввином. Пожалуйста, относитесь к этому переводу с осторожностью.
перейти к оригиналу →
Вопрос
Шалом,
Меня зовут Мартин, я из Англии. Я изучаю Тору/Ветхий Завет в переводе KJV, и там говорится: "Не оставляй в живых колдунью".
Я уверен, что в оригинале на иврите это звучит иначе, так как фраза в переводе KJV кажется неправильной и неуместной.
Не могли бы вы подтвердить, что именно сказано на иврите и что это на самом деле означает?
Спасибо за ваше время.
Мартин
Ответ
Шалом!
Спасибо за ваш вопрос.
Стих, о котором идет речь, вероятно, лучше перевести как «Не оставляй в живых колдунью». Запрет на колдовство распространяется как на мужчин, так и на женщин (хотя в оригинале на иврите используется женский род).
Нас учат, что существует 10 видов колдовства и магии, такие как «заклинатель, предсказатель, гадатель, чародей, тот, кто накладывает заклинания, или тот, кто обращается к духам или знакомым духам, или тот, кто вопрошает мертвых». Каждый из них является видом запрещенной магии, гадания и обращения к мертвым.
В талмудические времена наказанием была смерть мечом.
Комментарий
У вас есть дополнительный вопрос по этой теме или нужны разъяснения? Оставьте свой комментарий ниже. (Обратите внимание, что комментарий не будет опубликован, а будет отправлен напрямую отвечающему раввину для проверки и личного ответа)